TMI 95: Proceedings of The Sixth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation

From CascadillaPressWiki
Jump to: navigation, search

www.ccl.kuleuven.ac.be/~bruno/TMI95/announcement.html

Date and location of conference: July 5-7 1995, Katholieke Universiteit Leuven, Belgium
Date of publication: May 1997
Proceedings available from: Elsevier Science Publishers

[edit] Contact Information

TMI 95 Secretariat
Centre for Computational Linguistics
Katholieke Universiteit Leuven
Maria-Theresiastraat 21
B-3000 Leuven Belgium

[edit] Table of Contents

  1. MT and Computational Semantics
    1. Topical Papers
      • Noun Phrase Reference in Japanese to English Machine Translation: Francis BOND, Kentaro OGURA, Tsukasa KAWAOKA
      • Translation using Minimal Recursion Semantics: Ann COPESTAKE, Dan FLICKINGER, Rob MALOUF, Susanne RIEHEMANN, Ivan SAG
      • Dialogue Acts in Automatic Dialogue Interpreting: Birte SCHMITZ, J. Joachim QUANTZ
      • Bi-Lexical Rules for Multi-Lexeme Translation in Lexicalist MT: Arturo TRUJILLO
      • A Sign-Based Approach to the Translation of Temporal Expressions: Frank VAN EYNDE
    2. Short Papers
      • Anaphora Resolution in Machine Translation: Ruslan MITKOV, Sung-Kwon CHOI, Randall SHARP
      • Intrasentential Resolution of Japanese Zero Pronouns in a Machine : Translation System using Semantic and Pragmatic Constraints: Hiromi NAKAIWA, Satoru IKEHARA
      • Apologiae Ontologiae: Sergei NIRENBURG, Victor RASKIN, Boyan ONYSHKEVYCH
      • Domain Modeling for Machine Translation: J. Joachim QUANTZ, Uwe KÜSSNER, Manfred GEHRKE
  2. MT and Controlled Language/Sublanguage
    1. Topical Papers
      • Technological evaluation of a controlled language application: : precision, recall andconvergence tests for SECC: Geert ADRIAENS, Lieve MACKEN
      • Natural Language Modeling in a Machine Translation Prototype for : Healthcare Applications: a Sublanguage Approach: Guy DEVILLE, Emmanuel HERBIGNAUX
      • Controlled English for Knowledge-Based MT: Experience with the KANT System: Teruko MITAMURA, Eric H. NYBERG, 3rd
  3. MT and Spoken Language
    1. Topical Papers
      • Using Context in Machine Translation of Spoken Language: Lori LEVIN, Oren GLICKMAN, Yan QU, Carolyn P. ROSÉ, Donna GATES,: Alon LAVIE, Alex WAIBEL, Carol VAN ESS-DYKEMA
    2. Short Papers
      • Chart-based Incremental Transfer in Machine Translation: Jan W. AMTRUP
      • Concept-Based Parsing For Speech Translation: L.J. MAYFIELD, M. GAVALDA, Y-H. SEO, B. SUHM, W. WARD, A. WAIBEL
  4. MT and Empirical Approaches
    1. Topical Papers
      • Learning English Verb Selection Rules from Hand-made Rules and : Translation Examples: Yasuhiro AKIBA, Megumi ISHII, Hussein ALMUALLIM, Shigeo KANEDA
      • Applying Statistical English Language Modelling to Symbolic Machine Translation: Ralf BROWN, Robert FREDERKING
      • Coerced Markov Models for Cross-Lingual Lexical-Tag Relations : Pascale FUNG, Dekai WU
      • Patterns of Derivation: Oliver STREITER, Antje SCHMIDT-WIGGER
      • Heterogeneous Computing for Example-Based Translation of Spoken Language: Eiichiro SUMITA, Hitoshi IIDA
    2. Short Papers:
      • Machine Translation: an Integration Approach: Kuang-hua CHEN, Hsin-Hsi CHEN
      • Automatic Learning of Knowledge for Example-Based Disambiguation of Attachment: Naohiko URAMOTO
      • A Method for Automatically Adapting an MT System to Different Domains : Setsuo YAMADA, Hiromi NAKAIWA, Kentaro OGURA, Satoru IKEHARA
  5. Miscellaneous
    1. Short Papers
      • Constituent Shifts in the Logos English-German System: Claudia GDANIEC, Patricia SCHMID
      • Shake-and-Bake MT and Morphology: Davide TURCATO
      • Spoken-Language Machine Translation in Limited Domains: Can it be : Achieved by Finite-State Models?: J.M. VILAR, A. CASTELLANOS, J.M. JIMENEZ, J.A. SANCHEZ, E. VIDAL,: J. ONCINA, H. RULOT
    2. Topical Papers (VOL.II)
      • A Corpus-based Two-Way Design for Parameterized MT Systems: : Rationale,Architecture and Training Issues: Keh-Yih SU, Jin-Shin CHANG, Yu-Ling UNA HSU
      • Grammarless Extraction of Phrasal Translation Examples from Parallel Texts: Dekai WU
Personal tools